Skip navigation
BelSU DSpace logo

Browsing by Subject переводы

Jump to: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
or enter first few letters:  
Showing results 1 to 20 of 38  next >
Issue DateTitleAuthor(s)
2019SCRIPTA MANENT=Конкурс переводов-
2011Аудиопрактикум по французскому языку (на материале произведения А. де Сент-Экзюпери "Маленький принц")Седых, А. П.
2011Вербализация образа русской природы в художественных произведениях: проблемы перевода (на материале рассказов А.П. Чехова "Степь" и Ю. Казакова "Тихое утро")Огнева, Е. А.
2017Грамматические трансформации в переводе романа Джейн Остин "Гордость и предубеждение"Задорожная, Н. В.
2016Дискуссия о богослужебном языке в русской православной церкви на рубеже XIX-XX вв.Почепцов, С. С.
1863История мысли. История новой философии Куно Фишера-
1865История новой философииФишер, К.
1863История новой философииФишер, К.
1864История новой философииФишер, К.
1862История новой философии, Куно Фишера.-
2013К вопросу о технологии перевода сказок : на примере перевода сказок В. ГауфаПеревышина, И. Р.
2001К проблеме гетерономинативности фитонимов немецкого и русского языковКудрявцева, Н. Б.
2007Калька и заимствование как результат иноязычного влиянияБагана, Ж.; Безрукая, А. Н.; Тарасова, М. В.
2019Классическая и византийская традиция. 2019-
2020Классическая и византийская традиция. 2020-
2022Классическая и византийская традиция. 2022-
2011Лингвокультурологические исследования как фактор межкультурной коммуникацииМоисеева, С. А.; Огнева, Е. А.
2012Методика и трудности в преподавании письменного перевода : На примере текстов общественно-политической тематикиМартынова, В. А.
2018Названия американских кинофильмов 1990-х годов: лингвокультурные особенности и проблемы переводаКонева, К. С.
2015Нарвская "конфузия": взгляд со шведской стороныПенской, В. В.