DC Field | Value | Language |
dc.contributor.author | Бондаренко, А. А. | - |
dc.date.accessioned | 2021-01-28T07:46:19Z | - |
dc.date.available | 2021-01-28T07:46:19Z | - |
dc.date.issued | 2019 | - |
dc.identifier.citation | Бондаренко, А. А. Переводческие стратегии при переводе текстов компьютерных игр и сценариев анимационных сериалов (на материале компьютерных игр South Park, Fractured but Whole и одноименного анимационного сериала) : выпускная квалификационная работа / А.А. Бондаренко, науч. рук. О.В. Дехнич. - Белгород, 2019. - 84 с. - 45.04.01 Филология. Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений. | ru |
dc.identifier.uri | http://dspace.bsu.edu.ru/handle/123456789/37168 | - |
dc.language.iso | ru | ru |
dc.subject | языкознание | ru |
dc.subject | английский язык | ru |
dc.subject | перевод | ru |
dc.subject | аудиовизуальный перевод | ru |
dc.subject | компьютерные игры | ru |
dc.subject | South Park | ru |
dc.subject | Fractured but Whole | ru |
dc.subject | сериалы | ru |
dc.subject | анимация | ru |
dc.subject | анимационные сериалы | ru |
dc.subject | вариативность | ru |
dc.subject | языковые единицы | ru |
dc.subject | магистры | ru |
dc.title | Переводческие стратегии при переводе текстов компьютерных игр и сценариев анимационных сериалов (на материале компьютерных игр South Park, Fractured but Whole и одноименного анимационного сериала) | ru |
dc.title.alternative | выпускная квалификационная работа | ru |
dc.type | Other | ru |
Appears in Collections: | 2019
|